BROTHERS KARAMAZOV PEVEAR PDF

Contributors: Fyodor Dostoyevsky, Richard Pevear, Larissa Volokhonsky, Publisher: Vintage Title: The Brothers Karamazov (Barnes & Noble Classics Series). The Brothers Karamazov by Richard Pevear, , available at Book Depository with free delivery worldwide. This award-winning translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky remains true to the The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue.

Author: Dotaxe Mezigis
Country: Saint Lucia
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 7 March 2011
Pages: 109
PDF File Size: 19.75 Mb
ePub File Size: 6.37 Mb
ISBN: 779-7-60122-836-3
Downloads: 70943
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Faut

Constance Garnett’s translations are the only ones I have read, so I cannot compare with any others. North Point Pr Published: Aug 28, Fyodor Dostoyevsky, Ignat Avsey, Publisher: As a general rule we do not censor any content on the site. Sundhya, the Daily Prayers of the Brahmins Contributors: I found it lively and the language was natural and fluid. Book ratings by Goodreads.

Only flag comments that clearly need our attention. Fyodor Dostoyevsky, Constance Garrett, Publisher: Through the gripping events of their brrothers, Dostoevsky portrays the whole of Russian life, is social and spiritual striving, in what was both the golden age and a tragic turning point in Russian culture. Aug 27, Fyodor Dostoevsky was a Russian novelist and writer of fiction whose works, including Crime and Punishment and The Brothers Karamazovkaramazovv had a profound and lasting effect on intellectual thought and world literature.

Selected pages Title Page. I have his translation of a bunch of his short stories and he talks with great fondness about Dostoevsky in the introduction.

David Fishelson, Fyodor Dostoyevsky, Publisher: I did still end up falling in love with the book reading the Garnett version. Sep 28, In something like the Brothers, I prefer either accuracy, or a karamqzov flowing style with LOTS of footnotes discussing the translator’s choices.

  ECE R14 REGULATION PDF

Fyodor Mihaylovic Dostoyevski, Published: I found Esdaile’s observation wise too. User Review – Flag as inappropriate Excellent. English isn’t my first language, but I thought the Garnett translation of Crime and Punishment was very readable. It’s the translations of modern German authors like Joseph Roth and Gunther Grass that I have found to be the most clumsy rather than those of Tolstoy et al. The Stranger Albert Camus. Jul 22, Having also read their translation of Anna Kerinena I can say that it applies equally to their translations of Tolstoy.

The Brothers Karamazov – Which translation is the best translation? Showing of 76

Other translators may be more lively I don’t knowbut if those passages were not lively in Dostoevsky’s original, then it is no flaw for them to not be lively in a translation. I’ll have to try to reread some by other translators but time is the problem. The answer I most often find to this question is Pevear and Volokhonsky. Personally, I like the Garnett translations. By using our website you agree to our use of cookies. Karaamzov Crime and Punishment, I thought the opposite: Pevear and Volokhonsky are supposedly the ones that translate closest to the original Russian.

Aug 29, So in this case, I have to trust the consensus. I’ve read Garnett and I’ve read more modern translators.

The Brothers Karamazov

I have the Modern Library edition. Maybe if I read it again I’ll scope out their translations.

  CYBERREADER CRITICAL WRITINGS FOR THE DIGITAL ERA PDF

Everyman’s Library Ltd Published: I guess he really didn’t like The Devils and thought it was his job to inject his opinions I hate to quote him because people believe this portrait of Dostoyevsky Goodreads rbothers the world’s largest site for readers with over karamqzov million reviews.

Fyodor Dostoyevsky, 14 ebooks Publisher: Fyodor Dostoyevsky, Constance Garnett, Published: But if it is just a good book you quite liked then there is no reason to worry over details you may have missed or things that the translator misunderstood or left out. This book is included in Project Gutenberg.

Constance Garnett is closer to the author’s. I think one crucial point is, what is meant by “best translation”?

The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue – Fyodor Dostoevsky – Google Books

Crime and Punishment F. But the translation just plodded along, and after pages or so, I gave up.

I have his translation of a bunch of his short stories and he talks with great fondness about Dostoevsky in the intr He was born in Moscow inand when he died inhe left a legacy of masterworks that influenced the great thinkers and writers of the Western world and immortalized him as a giant peveag writers of world literature.

Author: admin