ENCYCLICAL DIVINO AFFLANTE SPIRITU PDF

1. DOI /vx. Pontifical Encyclical Divino Afflante Spiritu () and Principle of Interpretation Bible. PhDr. ThDr. Daniel Slivka, PhD. DIVINO AFFLANTE SPIRITU Encyclical of Pope pius xii concerning the advancement of biblical studies. The document is dated Sept. 30, , feast of St. WHEN the Encyclical Letter Divino Afflante Spiritu appeared thirty years ago, it was the conclusion that in this field Pope P ius XII’s Encyclical was really.

Author: Shakashicage Fetaxe
Country: Malta
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 2 October 2014
Pages: 162
PDF File Size: 4.40 Mb
ePub File Size: 10.7 Mb
ISBN: 712-4-20562-735-2
Downloads: 23095
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kagrel

Quite wrongly therefore do some pretend, not rightly understanding the conditions of biblical study, that nothing remains to be added by the Catholic exegete of our time to what Christian antiquity has produced; since, on the contrary, these our times have brought to light so many things, encyclica call for a fresh investigation, and which stimulate not a little the practical zest of the present-day interpreter.

Divino afflante Spiritu – Wikipedia

Remember me on this computer. Retrieved from ” https: The same veneration the Bishops should endeavor daily to increase and perfect among the faithful committed to their care, encouraging all those initiatives by which men, filled with apostolic zeal, laudably strive to excite and foster among Catholics a greater knowledge of and love for the Sacred Books.

In the accomplishment of this task the Catholic exegete will find invaluable help in an assiduous study of those works, in which the Holy Fathers, the Doctors of the Church and the renowned interpreters of past ages have explained the Sacred Books.

If these things which We have said, Venerable Brethren and beloved sons, are necessary in every age, much more urgently are they needed in our sorrowful times, when almost all peoples and nations are plunged in a sea of calamities, when a cruel war heaps ruins upon ruins and slaughter upon slaughter, when, owing to the most bitter hatred stirred up among the nations, We perceive with greatest sorrow that in not a few has been extinguished the sense not only of Christian moderation and charity, but also of humanity itself.

Sedis XVIpp. Now, however, this kind of investigation is much more frequent and, since more precise methods and technical skill have been developed in the course of actual experience, it gives us information at once more abundant and more accurate.

Letter to the Most Rev. This change is due in great part to the untiring labor by which Catholic commentators avflante the Sacred Letters, in no way deterred by difficulties and obstacles of all kinds, strove with all their strength to make suitable use of what learned men of the present day, by their investigations in the domain of archaeology or history or philology, have made available for the solution of new questions.

Let them favor therefore and lend help to those pious associations whose aim it is to spread copies of the Sacred Letters, especially of the Gospels, among the faithful, and to procure by every means that in Christian families the same be read daily with piety encycical devotion; let them efficaciously recommend by word and example, whenever the liturgical laws permit, affoante Sacred Scriptures translated, with the approval of the Ecclesiastical authority, into modern languages; let them themselves give public conferences or dissertations on biblical subjects, or see that they are given by other public orators well versed in the matter.

Many of them have edited the sacred text; others have expounded, explained and translated spirity to the vernacular. III, 56; PL 34, col.

  ETYKA GASPARSKI PDF

SUMMARY: DIVINO AFFLANTE SPIRITU | Fortunatus Nnadi –

Sedis XIIpp. The New Jerome Biblical Commentary. Newer Catholic translations of the Bible have been based directly on the texts found in manuscripts in the original languages, taking into account as well the ancient translations that sometimes clarify what seem to be transcription errors in those manuscripts. The encyclical appeared on the 50th anniversary of Providentissimus Deusan encyclical in which Pope Leo XIII condemned the use of higher criticism. From these therefore and from other initiatives which daily become more wide-spread and vigorous, as, for example, biblical societies, congresses, libraries, associations for meditation on the Gospels, We firmly hope that in the future reverence for, as well as the use and knowledge of, the Sacred Scriptures will everywhere more and more increase for the good of souls, provided the method of biblical studies laid down by Leo XIII, explained more clearly and perfectly by his Successors, and by Us confirmed and amplified – which indeed is the only safe way and proved by experience – be more firmly, eagerly and faithfully accepted by all, regardless of the difficulties which, as in all human affairs, so in this most excellent work will never be wanting.

The same inquiry has also shown the special preeminence of the people of Israel among all the other ancient nations of the East in their mode of compiling history, both by reason of its antiquity and by reasons of the faithful record of the events; qualities which may well be attributed to the gift of divine inspiration and to the peculiar religious purpose of biblical history. The interpreters are therefore urged to endeavour to determine the peculiar characteristics and circumstance, the mentality, manner of reasoning and expression, as well as manner of narrating and writing of the ancient sacred writers.

Modern Catholic biblical exegesis, which is both scientific and religious, was greatly furthered by this encyclical. The Birth of Jesus: It may indeed be useful, especially in preaching, to illustrate, and present the matters of faith and morals by a broader use of the Sacred Text in the figurative sense, provided this be done with moderation and restraint; it should, however, never be forgotten that this use of the Sacred Scripture is, as it were, extrinsic to it and accidental, and that, especially in these days, it is not free from danger, since the faithful, in particular those who are well-informed in the sciences sacred and profane, wish to know what God has told us in the Sacred Letters rather than what an ingenious orator or writer may suggest by a clever use of the words of Scripture.

Let all the other sons of the Church bear in mind that the efforts of these resolute laborers in the vineyard of the Lord should be judged not only with equity and justice, but also with the greatest charity; all moreover should abhor that intemperate zeal which imagines that whatever is new should for that very reason be opposed or suspected.

The document is dated Sept.

Moreover there are now such abundant aids to the study of these languages that the biblical scholar, who by neglecting them would deprive himself of access to the original texts, could in no wise escape the stigma of levity and sloth. Apostolic Letter Scripturae SanctaeFeb. Nor is it forbidden by the decree of the Council of Trent to make translations into the vulgar tongue, even directly from the original texts themselves, for the use and benefit of the faithful and for the better understanding of the divine word, as We know to have been already done in a laudable manner in many countries with the approval of the Ecclesiastical authority.

  ETHICS.DISCOVERING RIGHT AND WRONG POJMAN PDF

The progressive exploration of the antiquities of the East, mentioned above, the more accurate examination of the original text itself, the more extensive and exact knowledge of languages both biblical and oriental, have encyflical the help of God, happily provided the solution of not a few of those questions, which in the time of Our Predecessor Leo XIII of immortal memory, were raised by critics outside or hostile to the Church against the authenticity, antiquity, integrity and historical value of the Sacred Books.

spirit

Pius X most heartily commended the society of St. The progress in knowledge in these six areas in particular had already resulted in an increasing use, beforeof the scientific method by many Catholic exegetes, but at the same time had caused hesitation on the part of some concerning the propriety of using scientific means to interpret Sacred Scripture.

The doctrinal section concludes on the positive note that the scientific method in Scripture studies, having already solved many difficulties of long standing and demonstrated the dpiritu nature of the Bible, still affords promise of the solution of remaining difficulties. Apostolic Letter Hierosolymae in coenobioSept. From Wikipedia, the free encyclopedia. Divino afflante Spiritu encyclical letter.

Divino afflante spiritu

The second and more important part of the encyclical sets down a scientific program for biblical studies.

Previously, Catholic translations of the Bible into modern languages were usually based on the Latin Vulgate, the text used in the Liturgy. We ought to explain the original text which was written by the inspired author himself and has more authority and greater weight than any, even the very best, translation whether ancient or modern.

Many of them also, by the spuritu word, have promoted and do still promote, far and wide, the study of the Bible; as when they edit the sacred text corrected in accordance with the rules of textual criticism or expound, explain, and translate it into the vernacular; or when they propose it to the faithful for their pious reading and meditation; or finally when they cultivate and seek the aid of profane sciences which are useful for the interpretation divkno the Scriptures.

The encyclical lists without ecnyclical explanation six areas of scientific progress in biblical studies. Among these it is worthy of special mention that Catholic theologians, following the encycllical of emcyclical Holy Fathers and especially of affflante Angelic and Common Doctor, have examined and explained the nature and effects of biblical inspiration more exactly and more fully than was wont to be done in previous ages.

They generally referred back to the source texts in Biblical HebrewBiblical Aramaic and Biblical Greek only to clarify the exact meaning of the Latin text. Ecyclical the middle ages, when Scholastic Theology was at the height of its vigor, the knowledge of even the Greek language had long since become so rare in the West, that even the greatest Doctors of that time, in their exposition of the Sacred Text, had recourse only to the Latin version, known as the Vulgate.

Hence there are grounds for hope that those also will by constant effort be at last made clear, which now seem most complicated and difficult.

Author: admin